Во, наконец-то нормальная тема насчет чувств и барышень. ))) А то все про какие-то вирусы… )))
А по теме: я не понимаю, зачем жить так, как не хочется? Прошла любовь — значит, нефига пытаться согреть развалившееся гнездо; лучшее средство — другая мадам, и, желательно, не одна.
Неужто гибель «Курска» оказалась выдумкой иностранных СМИ?
Ужас какой.
Так, на всякий случай: в ближайшую тысячу лет не предвидится никакого повального затопления указанных Вами регионов, если, конечно, Собянин не исправит гнилую столичную канализацию.
У вруна Борева имеется следующая байка:
«Был прием по случаю окончания декады таджикского искусства. Присутствовали Сталин, члены таджикского правительства, деятели искусства и литературы. Сталин встал и предложил тост:
— За великий таджикский народ, за его замечательное искусство, искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и…
Тут сидевший в конце стола маленький тщедушный старичок закричал:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
На минуту все в ужасе замерли. Но Сталин сделал вид, что ничего не произошло, и начал тост снова:
— За замечательное таджикское искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и Джами…
Старичок снова закричал с другого конца стола:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
Снова все в ужасе замерли. Старичок же вскочил и решительно направился к Сталину. Тот в страхе попятился, а потом полез под стол.
Тут же два молодых человека в штатском скрутили старичка. Сталин вылез из-под стола, сделав вид, что искал там трубку, и вновь спокойно расположился в своем кресле. Он обратился к секретарю ЦК Таджикистана Гусейнову, сидевшему около него, за разъяснением, что означают эти неорганизованные выкрики и кто такой этот агрессивный старичок. Гусейнов разъяснил:
— Старик этот известный писатель и литературовед Садриддин Айни. Он кричал: «Браво! Старому литературоведению пришел конец!»
Айни много лет утверждал, что Фирдоуси таджикский поэт и спорил об этом со сторонниками старых литературоведческих школ. Теперь он приветствует высказывание Сталина о принадлежности Фирдоуси к таджикской литературе.
Сталин вышел из-за стола и при напряженном молчании присутствующих приблизился к всё ещё скрученному аксакалу. По знаку бровей вождя старичка отпустили, Сталин у него спросил: «Вы кто?»
Аксакал подобострастно склонился перед Сталиным, как перед падишахом, и сказал, что он недостойный Садриддин Айни. Сталин, уже получивший необходимую справку, спросил: «Айни — это псевдоним, а как ваша настоящая фамилия?» Айни сказал:
«Садриддин Саид-Мурадзода». Тогда Сталин протянул ему руку и сказал: «Будем знакомы, Джугашвили»».
Теперь насчет «смерти в короне».
Значится, привожу отсюда
«Почему коронавирус по-английски называется «coronavirus»?
Взгляд в новостной ленте зацепился за слово coronavirus, пришлось провести небольшое лингво-семантическое расследование.
Подумал, почему он по-английски называется CORONAvirus, а не CROWNvirus? Выглядит как будто это транслит с русского.
Заходим в википедию — «Название связано со строением вируса, шиповидные отростки которого напоминают солнечную корону». Ага, т.е. не корона на башке правителя, а солнечная корона.
Идём в статью о солнце. В русской нет этимологии термина, поэтому в английскую.
«Stellar corona» — внезапно))
Ну и в первом же предложении всё объясняется — «A corona (Latin for 'crown', in turn derived from Ancient Greek κορώνη, korṓnē, 'garland, wreath')». Т.е. это название произошло от древнегреческого «корона» — венок (очевидно, лавровый))).
Т.е. термин для обозначения хромосферы солнца попал почти во все языки без изменений, а термин для обозначения головного убора правителей довольно сильно трансформировался (англ.: corona -> crown). Кроме языков на основе кириллицы (спасибо византийскому культурологическому наследию)».
Так что, ежели быть точным, то «смерть в (лавровом) венке», а не «в короне».
Хотя… какая там, нафик, «смерть»?
Так, баловство одно, по сравнению с чумой, холерой и самим Путеным.
А по теме: я не понимаю, зачем жить так, как не хочется? Прошла любовь — значит, нефига пытаться согреть развалившееся гнездо; лучшее средство — другая мадам, и, желательно, не одна.
)))
)))
Гикнулась свиданка:
Заглянула к Машке
Галка-лесбиянка.
)))
(А не мышей), — всегда здоров.
)))
)))
)))
)))
)))
Ужас какой.
Так, на всякий случай: в ближайшую тысячу лет не предвидится никакого повального затопления указанных Вами регионов, если, конечно, Собянин не исправит гнилую столичную канализацию.
)))
Если нет, то меня в него даже калачом не заманишь.
)))
А оно вон чего оказалось.
Нет, однозначно, жулики всегда играют в темную.
)))
)))
Спасибо Путену за это.
А что делать?
)))
Об инверсиях.
Слово-то какое-то больно знакомое… А, ну, как же, ну, конечно:
domstihov.org/esthetic/2017/04/21/inversiya-kak-mnogo-v-etom-slove.html
…Есть у меня одна мысль по поводу… Вот, разгребусь с делами, затарюсь пивом и воплощу ее в жизнь.
И это…
«Шухер грандиозный на пороге,
Грандиозный на пороге шухер,
На пороге шухер грандиозный…»
ты забыл про:
«Шухер на пороге грандиозный».
)))
Но не стану бежать впереди паровоза.
А насчет всяких предположений – поживем-увидим.
)))
)))
Бедные, бедные переводчики стихов… )))
Но не суть.
Что там с лавровым венком на челе смерти?
)))
…А рифма может быть только точной, все остальное – от лукавого.
)))
У вруна Борева имеется следующая байка:
«Был прием по случаю окончания декады таджикского искусства. Присутствовали Сталин, члены таджикского правительства, деятели искусства и литературы. Сталин встал и предложил тост:
— За великий таджикский народ, за его замечательное искусство, искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и…
Тут сидевший в конце стола маленький тщедушный старичок закричал:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
На минуту все в ужасе замерли. Но Сталин сделал вид, что ничего не произошло, и начал тост снова:
— За замечательное таджикское искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и Джами…
Старичок снова закричал с другого конца стола:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
Снова все в ужасе замерли. Старичок же вскочил и решительно направился к Сталину. Тот в страхе попятился, а потом полез под стол.
Тут же два молодых человека в штатском скрутили старичка. Сталин вылез из-под стола, сделав вид, что искал там трубку, и вновь спокойно расположился в своем кресле. Он обратился к секретарю ЦК Таджикистана Гусейнову, сидевшему около него, за разъяснением, что означают эти неорганизованные выкрики и кто такой этот агрессивный старичок. Гусейнов разъяснил:
— Старик этот известный писатель и литературовед Садриддин Айни. Он кричал: «Браво! Старому литературоведению пришел конец!»
Айни много лет утверждал, что Фирдоуси таджикский поэт и спорил об этом со сторонниками старых литературоведческих школ. Теперь он приветствует высказывание Сталина о принадлежности Фирдоуси к таджикской литературе.
Сталин вышел из-за стола и при напряженном молчании присутствующих приблизился к всё ещё скрученному аксакалу. По знаку бровей вождя старичка отпустили, Сталин у него спросил: «Вы кто?»
Аксакал подобострастно склонился перед Сталиным, как перед падишахом, и сказал, что он недостойный Садриддин Айни. Сталин, уже получивший необходимую справку, спросил: «Айни — это псевдоним, а как ваша настоящая фамилия?» Айни сказал:
«Садриддин Саид-Мурадзода». Тогда Сталин протянул ему руку и сказал: «Будем знакомы, Джугашвили»».
Теперь насчет «смерти в короне».
Значится, привожу отсюда
Your text to link...
полностью:
«Почему коронавирус по-английски называется «coronavirus»?
Взгляд в новостной ленте зацепился за слово coronavirus, пришлось провести небольшое лингво-семантическое расследование.
Подумал, почему он по-английски называется CORONAvirus, а не CROWNvirus? Выглядит как будто это транслит с русского.
Заходим в википедию — «Название связано со строением вируса, шиповидные отростки которого напоминают солнечную корону». Ага, т.е. не корона на башке правителя, а солнечная корона.
Идём в статью о солнце. В русской нет этимологии термина, поэтому в английскую.
«Stellar corona» — внезапно))
Ну и в первом же предложении всё объясняется — «A corona (Latin for 'crown', in turn derived from Ancient Greek κορώνη, korṓnē, 'garland, wreath')». Т.е. это название произошло от древнегреческого «корона» — венок (очевидно, лавровый))).
Т.е. термин для обозначения хромосферы солнца попал почти во все языки без изменений, а термин для обозначения головного убора правителей довольно сильно трансформировался (англ.: corona -> crown). Кроме языков на основе кириллицы (спасибо византийскому культурологическому наследию)».
Так что, ежели быть точным, то «смерть в (лавровом) венке», а не «в короне».
Хотя… какая там, нафик, «смерть»?
Так, баловство одно, по сравнению с чумой, холерой и самим Путеным.
)))
)))
Поэтому за пивом я Вас отправлять не стану.
)))
Вот такая мощь и сила.
)))